Текст - жазбаша немесе баспа жүзінде хатқа түскен тіл (сөйлеу)туындысы.
Жалпы анықтама
Қағаз бетіне (немесе ағаш, тас, мата, тері, темір затына, не сүйекке) түскен жазулы текстің көлемі әр түрлі болып келе береді. Оның текст аталуы үлкен, не кішілігіне байланысты емес, мазмұнының тұтастығына, тиісінше басталып, лайықты аяқталғандығына қарай анықталады. Мазмұн тұтастығы болмаған жағдайда текст аяқталмаған, не үзінді, болмаса үзік (фрагмент) ретінде танылады. текст атауы жүйелі мазмұндалған барлық жанрларға ортақ, яғни, көркем әдебиет туындыларын да, ғылыми-зерттеу жұмыстарды да, сондай-ақ, ресми іс-қағаздары мен түрлі құжаттарды да атауға болады. Мысалы , Абай өлеңдері ішіңдегі: «Кеңжайлау -жалғыз бесік жас балаға, Алла асыраған бендесі аш бола ма? Ержеткен соң сыймайсың кең дүниеге, Тыныштық пен зар боларсың баспанаға,» - деген бір шумақ өлең бас-аяғы жұмыр, аяқталған текст Ап, көлемі 108 шумақ (432 жол) «Әзім әңгімесі» атты дастан - аяғы бітпей қалған болып есептеледі және оның соңғы 12 жолы кейіннен - 1943-44 жылдардағы экспедиция кезінде табылған.
Абайдың аудармасындығы тексттердің ерешеліктері
Абайдың М. Ю. Лермонтовтан аударған «Вадим», «Бородино» өлеңдері де үзінді тексттер. Оларды Абай түгел аудармай тастап кеткен бе, болмаса тексттердің жоғалып кеткендіктен, сақталған үзіндісі осы ғана ма, ол жағы ғылымға аян емес. Жалпы, Абай сөз қумай, мағына қуып аударған. Мысалы, түпнұсқада көлемі 98 жол «Бородино» өлеңінен Абай аударған текст небары 20 жол, яғни, түгел аударылмаған. Алайда, екі нұсқаны салыстырып қарағанда Абайдың орысша өлеңді көлем жағынан ұтып аударғаны да байқалады. Тұпнұсқадағы: «Да, были люди в наше время, Не то, что нынешнее племя, Богатыри, - не вы!...» - деген үш жолды Абай: - «Ондағы біздің адамдар, - Сендердей емес, балаңдар» - деп, екі жол өлеңмен тәржімалаған. Демек, толық аударылған күнде де қазақша текст орыс тіліндегі түпнұсқа текстпен көлем жағынан сәйкестенуі әбден мүмкін. Текст көлемін айқындау кейде автордың ықтиярынсыз да болады. Абайдың өз қолымен жазылған түпнұсқа тексттердің сақталып жарымағаны мәлім. Ақынның көп туындысы Мүрсейіт көшірмелері арқылы жеткен.
Ал, оның ел аузынан жазып алғанын, болмаса Абайдың қаламынан шыққан түпнұсқалардан көшіргенін ғылым әлі анықтаған жоқ. Зерттеушілердің пікіріне қарағанда Абайдың «Қарасөздерінің» жылы кейін қойылған. Мүрсейіт олардың жазылған жылына қарамай, қолына тиген уақытында көшіріп алып, реттік санын өзінше қойған. Кейінгі бастырушылар ол сандарды өзгертіп, басқа жүйемен реттеген. Мысалы, Мүрсейіт қолжазбасында «Жиырма бесінші сөз» болып жазылған текст кейіннен академиялық басылымдарда «Жиырма төртінші сөз» болып беріліп жүр. Сол секілді, ақынның 100 жылдық мерейтойы құрметіне 1948 жылы жарық көрген жинақта оның «Қырық бесінші сөзі» өз алдына жеке текст ретінде жарияланды. Оған дейін бұл сөз «Отыз жетінші қарасөздің» жалғасы деп қаралып келді. «Қырық бесінші сөздің» дербестігін библиограф-ғалымдар оның мазмұн жүйесіне қарап анықтаған. Абайдың ез қолынан шыққан «Біраз сөз қазақтың түбі қайдан шыққаны туралы» деген жалғыз түпнұсқа текстті 1934-35 ж. М. О. Әуезов басқарған экспедиция тапқан. Тексттің соңындағы 3 жол қолжазбаның тозың қылығынан ойылмағандығы себетті оны Әуезов басқарған комиссия мазмұнына қарап өз тарапынан толықтырған. Сөйтіп текст аяқталған сипат алған.
Дереккөздер
- Абай. Энциклопедия. – Алматы: «Қазақ энциклопедиясының» Бас редакциясы, «Атамұра» баспасы, ISBN 5-7667-2949-9
Бұл мақаланы Уикипедия сапа талаптарына лайықты болуы үшін уикилендіру қажет. |
Бұл мақалада еш сурет жоқ. Мақаланы жетілдіру үшін қажетті суретті енгізіп көмек беріңіз. Суретті қосқаннан кейін бұл үлгіні мақаладан аластаңыз.
|
Бұл — мақаланың бастамасы. Бұл мақаланы толықтырып, дамыту арқылы, Уикипедияға көмектесе аласыз. Бұл ескертуді дәлдеп ауыстыру қажет. |
уикипедия, wiki, кітап, кітаптар, кітапхана, мақала, оқу, жүктеу, тегін, тегін жүктеу, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, сурет, музыка, ән, фильм, кітап, ойын, ойындар, ұялы, андроид, iOS, apple, ұялы телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ДК, веб, компьютер
Tekst zhazbasha nemese baspa zhүzinde hatka tүsken til sojleu tuyndysy Zhalpy anyktamaҚagaz betine nemese agash tas mata teri temir zatyna ne sүjekke tүsken zhazuly tekstin kolemi әr tүrli bolyp kele beredi Onyn tekst ataluy үlken ne kishiligine bajlanysty emes mazmunynyn tutastygyna tiisinshe bastalyp lajykty ayaktalgandygyna karaj anyktalady Mazmun tutastygy bolmagan zhagdajda tekst ayaktalmagan ne үzindi bolmasa үzik fragment retinde tanylady tekst atauy zhүjeli mazmundalgan barlyk zhanrlarga ortak yagni korkem әdebiet tuyndylaryn da gylymi zertteu zhumystardy da sondaj ak resmi is kagazdary men tүrli kuzhattardy da atauga bolady Mysaly Abaj olenderi ishindegi Kenzhajlau zhalgyz besik zhas balaga Alla asyragan bendesi ash bola ma Erzhetken son syjmajsyn ken dүniege Tynyshtyk pen zar bolarsyn baspanaga degen bir shumak olen bas ayagy zhumyr ayaktalgan tekst Ap kolemi 108 shumak 432 zhol Әzim әngimesi atty dastan ayagy bitpej kalgan bolyp esepteledi zhәne onyn songy 12 zholy kejinnen 1943 44 zhyldardagy ekspediciya kezinde tabylgan Abajdyn audarmasyndygy tekstterdin ereshelikteriAbajdyn M Yu Lermontovtan audargan Vadim Borodino olenderi de үzindi tekstter Olardy Abaj tүgel audarmaj tastap ketken be bolmasa tekstterdin zhogalyp ketkendikten saktalgan үzindisi osy gana ma ol zhagy gylymga ayan emes Zhalpy Abaj soz kumaj magyna kuyp audargan Mysaly tүpnuskada kolemi 98 zhol Borodino oleninen Abaj audargan tekst nebary 20 zhol yagni tүgel audarylmagan Alajda eki nuskany salystyryp karaganda Abajdyn oryssha olendi kolem zhagynan utyp audargany da bajkalady Tupnuskadagy Da byli lyudi v nashe vremya Ne to chto nyneshnee plemya Bogatyri ne vy degen үsh zholdy Abaj Ondagy bizdin adamdar Senderdej emes balandar dep eki zhol olenmen tәrzhimalagan Demek tolyk audarylgan kүnde de kazaksha tekst orys tilindegi tүpnuska tekstpen kolem zhagynan sәjkestenui әbden mүmkin Tekst kolemin ajkyndau kejde avtordyn yktiyarynsyz da bolady Abajdyn oz kolymen zhazylgan tүpnuska tekstterdin saktalyp zharymagany mәlim Akynnyn kop tuyndysy Mүrsejit koshirmeleri arkyly zhetken Al onyn el auzynan zhazyp alganyn bolmasa Abajdyn kalamynan shykkan tүpnuskalardan koshirgenin gylym әli anyktagan zhok Zertteushilerdin pikirine karaganda Abajdyn Қarasozderinin zhyly kejin kojylgan Mүrsejit olardyn zhazylgan zhylyna karamaj kolyna tigen uakytynda koshirip alyp rettik sanyn ozinshe kojgan Kejingi bastyrushylar ol sandardy ozgertip baska zhүjemen rettegen Mysaly Mүrsejit kolzhazbasynda Zhiyrma besinshi soz bolyp zhazylgan tekst kejinnen akademiyalyk basylymdarda Zhiyrma tortinshi soz bolyp berilip zhүr Sol sekildi akynnyn 100 zhyldyk merejtojy kurmetine 1948 zhyly zharyk korgen zhinakta onyn Қyryk besinshi sozi oz aldyna zheke tekst retinde zhariyalandy Ogan dejin bul soz Otyz zhetinshi karasozdin zhalgasy dep karalyp keldi Қyryk besinshi sozdin derbestigin bibliograf galymdar onyn mazmun zhүjesine karap anyktagan Abajdyn ez kolynan shykkan Biraz soz kazaktyn tүbi kajdan shykkany turaly degen zhalgyz tүpnuska tekstti 1934 35 zh M O Әuezov baskargan ekspediciya tapkan Teksttin sonyndagy 3 zhol kolzhazbanyn tozyn kylygynan ojylmagandygy sebetti ony Әuezov baskargan komissiya mazmunyna karap oz tarapynan tolyktyrgan Sojtip tekst ayaktalgan sipat algan DerekkozderAbaj Enciklopediya Almaty Қazak enciklopediyasynyn Bas redakciyasy Atamura baspasy ISBN 5 7667 2949 9Bul makalany Uikipediya sapa talaptaryna lajykty boluy үshin uikilendiru kazhet Bul makalada esh suret zhok Makalany zhetildiru үshin kazhetti suretti engizip komek beriniz Suretti koskannan kejin bul үlgini makaladan alastanyz Suretti mynnan tabuga bolady osy makalanyn takyrybyna bajlanysty suret Ortak korda tabyluy mүmkin makalanyn ozge til uikilerindegi nuskalaryn karap koriniz oziniz zhasagan suretti zhүkteniz avtorlyk kukykpen korgalgan suret kospanyz Bul makalanyn bastamasy Bul makalany tolyktyryp damytu arkyly Uikipediyaga komektese alasyz Bul eskertudi dәldep auystyru kazhet