Окситан тілі, провансаль тілі (окс. occitan, óucitan, [ u(t)siˈtaⁿ, u(t)siˈtɔ, ukʃiˈtɔ ] деп айтылады, сонымен қатар окс. lenga d'òc, [ˈleŋɡɔ ˈðɔ(k)]; фр. occitan, langue d’oc) — Окситанияның, Францияның оңтүстігінің, Испания мен бірқатар іргелес аймақтарының, сондай-ақ ішінара Монаконың байырғы халқының тілі. Атау нұсқалары: провансаль (provençal, proençal)), лимузин (lemozì), oк тілі (lenga d'oc, фр. langue d'oc), романс (roman), трубадурлар тілі. Қазақ романистері окситан тілін үнді-еуропалық тілдер отбасының роман тобының галл-романдық кіші тобына жатқызады. Кейбір зерттеушілер (А. Кун, Г. Рольфс, В. Гарсиа де Диего) окситан, каталан, гаскон және арагон тілдерін қамтитын роман тілдерінің ерекше пиреней тобын анықтайды. Басқа лингвистер окситан тілін каталан тілімен бірге окситан-роман шағын тобына орналастырады . Солтүстік және оңтүстік топтарға бөлінген бірқатар диалектілер мен диалектілер арқылы ұсынылған.
Окситан тілі | |
Өз атауы: | occitan, lenga d'òc |
---|---|
Елдер: | |
Ресми күйі: | Испаниядағы ауданы (комарка) |
Сөйлеушілер саны: | 1,939 млн |
Санаты: | |
Үнді-еуропалық тілдер (даулы)
| |
: | окс 517 |
ISO 639-1: | oc |
: | oci |
: | oci |
Тағы қараңыз: |
Қазіргі уақытта екі миллионға жуық адам күнделікті өмірде окситан тілін пайдаланады.
Атының шығуы мен тарихы
Тілдің ең көне атауы – «провансальтілі» – Рим провинциясының атауынан шыққан: лат. Provincia (Romana). Бұл концепция окситан тілінің таралу тарихи аймақтарының бірі – Прованстың топонимі ретінде сақталды. Окситан тілінде «иә» деген сөздің «ок» сияқты дыбысталуына байланысты «Оккитан» атауы. Сондықтан Оңтүстік Франция – XIII–XIX ғасырларда окситан тілінің таралу аймағы – сонымен қатар Лангендок, яғни "[жер] тіл[і] ok", ал тіл langue d'oc деп аталды. langue d'oil сөзінен айырмашылығы, яғни француз тілінен (провансаль тілінен ос – «иә» және ескі француз oil – «иә»). «Окситан тілі» термині (лат. lingua occitana) XIV ғасырдағы Париж канцеляриясының латын құжаттарында пайда болды, ол қазір Оңтүстік Францияда тілдің ең көп тараған атауына айналды.
Орта ғасырлар дәуірінде (XI-XIII ғасырлар аралығында) бай провансаль әдебиеті құрылды. Ең танымал трубадурлар тарихи Лимузен аймағынан шыққандықтан, "лимузин" термині ең алдымен трубадурлардың поэтикалық тіліне қатысты болды. Данте үшін оңтүстік француз әдеби дәстүрінің тілі ок тілі болды. XVIII ғасырда ортағасырлық провансаль поэзиясының тілі "трубадурлер тілі"деп аталды. Окситан тілі сондай-ақ заң шығару және құқықтану тілі болды.
1539 жылы Франция королі Франциск I француз тілін бүкіл патшалықтың ресми тіліне айналдырды. Ұлы француз революциясынан кейін Францияда барлық басқа тілдерді француз тілімен ығыстыру саясаты басталды ( қараңыз). 1951 жылы Дексон заңы қабылданды, оған сәйкес провансаль тілі жергілікті тілдер мен диалектілерге енгізілді, бұл оны оқу орындарында факультатив ретінде енгізуге мүмкіндік берді. Алайда, бұл тілдің әлеуметтік функциялары күнделікті өмір саласымен шектелді.
1982 жылы Францияда «жергілікті этникалық азшылықтардың», олардың тілдері мен мәдениеттерінің болуы ресми түрде мойындалды, содан кейін окситан және басқа «байырғы этникалық» тілдер (корсикан, бретон, каталан, баск, фламанд және эльзац тілі) мектептерде енгізілді, радиода «этникалық» бағдарламалар құрылды, «жергілікті этникалық» тілдерде (оның ішінде окситан тілінде) кітап шығару белсенді түрде дами бастады.
Әдеби провансаль, кейбір болжамдарға сәйкес, Х ғасырдан бері бар. XII-XIII ғасырларда провансаль трубадурларының поэзиясы Солтүстік Францияда, Италияда, Испанияда, Германияда кеңінен танымал болды. Бұл кезеңдегі әдеби провансаль тілі (поэзия мен проза тілі) – Койне, көп немесе аз біркелкі нормалардың болуымен ерекшеленеді. XVI ғасырдың ортасына қарай провансаль тілі әкімшілік және іскерлік тіл ретінде әрекет етеді. Оңтүстік Францияның саяси тәуелсіздігінен айырылуымен әдеби тіл нормаларының ортақтығы бұзылып, онда диалектілік белгілер пайда болады. Ортақ провансаль әдеби тілін қайта жаңғырту әрекеті жасалды. Фелибрлердің (XIX ғасырдың 2-жартысы) ескі провансаль әдеби тілінің ресурстарын пайдалана отырып, провансаль диалектінің (Рон диалектісі) негізінде жаңа провансаль әдеби тілін құрудағы ең сәтті әрекеті. Фелибр қозғалысын Ф. Мистраль басқарды, оның шығармаларының тілі сол тілдің нормасына айналды.
XIX ғасырдың аяғында кеңірек диалект негізінде жаңа провансаль әдеби тілінің «окситандық» нұсқасы пайда болды. Фонетика және морфология саласындағы кейбір ерекшеліктер провансаль тілін ибер-роман тілдеріне жақындатады: саңылаулары бар b, апикальды r, l' сақтау; етістікті флексия дамыған. Ескі провансаль тілінде 2 септік сақталған (атау және жанама). Провансаль тілінің диалектілері ауызекі сөйлеу тілі ретінде, әсіресе ауылдарда қолданылады және қарқынды түрде француз тілімен ауыстырылуда.
2007 жылы 14 наурызда ISO 639-3 провансальға диалектісінің коды окситандық oci кодымен біріктірілді.
Құқықтық мәртебе
- Каталониядағы ресми тіл (аран тілі деп аталады).
- Италияда заңды мәртебесі бар.
- Франциядағы ынталандырылған тіл мәртебесі.
- Монакода заңды мәртебесі жоқ.
Диалектілер
Окситан тілінің диалектілері үш топқа топтастырылған:
- солтүстік окситан :
- лимузен (лимузин) ;
- оверн;
- вивар-альпі (альпі-прован) .
- оңтүстік окситан (орта окситан) :
- лангедок;
- провансаль.
- гаскон.
Диалектілердің кейбір классификацияларында «гаскон тілін/диалектінің окситан аймағына қосылуын жақтаушылар оңтүстік топтағы гаскон және беарн тілі бар аквитандық топшаны ажыратады». Көбінесе гаскон диалектісі белгілі бір типологиялық белгілер негізінде дербес тіл ретінде қарастырылады .
Фонетикалық жағынан олар соңғы екпінсіз i, e, o (u) дауыстыларын және ai, oi, au сияқты дифтонгиялық тіркестерді сақтайды. Оларда етістіктің ауысу жүйесі өте дамыған. Жыныс категориясы мен зат есімдердің саны қазіргі француз тіліндегідей артикль және есімдік сын есімдер арқылы көрсетіледі.
Салыстырмалы мәтін үзіндісі
Жозеф Руманильдің Lou mège de Cucugnan:
Окситан (Мистраль орфографиясы)) | Окситан (классикалық орфография) | Французша |
---|---|---|
Lou mège de Cucugnan Èro un medecin que n’en sabié long, car n’avié forço aprés; e pamens, dins Cucugnan, ounte despièi dous an s’èro establi, i’avien pas fe. Que voulès? toujour lou rescountravon em’ un libre à la man, e se disien, li Cucugnanen: — Saup rèn de rèn, noste mège; fèbre countùnio legis. S’estùdio, es pèr aprendre. S’a besoun d’aprendre, es que saup pas. Se saup pas, es un ignourènt. Poudien pas li leva d’aqui, e… i’avien pas fe. Un mège sènso malaut es un calèu sènso òli. La fau pamens gagna, la vidasso, e noste paure mesquin gagnavo pas l’aigo que bevié. | Lo mètge de Cucunhan Èra un medecin que ne’n sabiá lòng, car n’aviá fòrça aprés; e pasmens, dins Cucunhan, Onte despuei dos an s’èra establit, li avián pas fe. Que volètz? totjorn lo rescontravan amb un libre a la man, e se disián, lei Cucunhanencs: — Saup ren de ren, nòste mètge; fèbre contúnia legís. S’estúdia, es per aprendre. S’a besonh d’aprendre, es que saup pas. Se saup pas, es un inhorent. Podián pas li levar d’aquí, e… li avián pas fe. Un mètge sensa malaut es un calèu sensa òli. La fau pasmens ganhar, la vidassa, e nòste paure mesquin ganhava pas l’aiga que beviá. | Le médecin de Cucugnan C'était un médecin qui savait beaucoup de choses, il y avait beaucoup étudié ; et pourtant, à Cucugnan, où depuis deux ans il s'était établi, on n’avait pas confiance en lui. Que voulez-vous ? On le rencontrait toujours avec un livre à la main et les Cucugnanais se disaient alors : — Il ne sait absolument rien, notre médecin; il lit continuellement. S’il étudie, c’est pour apprendre. S’il a besoin d’apprendre, c’est qu’il ne sait pas. S’il ne sait, c’est un ignorant. On ne pouvait pas les faire changer d’avis, et … ils ne lui faisaient pas confiance. Un médecin sans malade c’est comme une lampe sans huile. Il faut pourtant bien la gagner, cette misérable vie, et notre pauvre ami ne gagnait même pas l’eau qu’il buvait. . |
Дереккөздер
- «Прованс тілі» // Үлкен Совет энциклопедиясы.
- Қазақ ұлттық энциклопедиясы.
- Лободанов, Морозова, Челышева, 2001
- Лободанов, Морозова, Челышева, 2001
- . «Халықтардың өзін-өзі анықтау құқығы негізгі демократиялық принцип ретінде»
- Documentation for ISO 639 identifier: oci (ағыл.)
- LINGUAMÓN — Casa de les Llengües > Окситан тілі. Басты дереккөзінен мұрағатталған 29 маусым 2009.(қолжетпейтін сілтеме) Тексерілді, 18 қыркүйек 2008.
- Лободанов, Морозова, Челышева, 2001
- Dourgin, C. — Mauron, Ch. Lou prouvençau à l’escolo. Cavaillon : Lou Prouvençau à l’Escolo, 1973
Әдебиет
- Гурычева М.С., Катогощина Н.А., Роман тілдерінің салыстырмалы грамматикасы. Галло-Рим топшасы, М., 1964 ж.
- Лободанов А. П., Морозова Е.В., Челышева И.И. Окситан // Әлем тілдері: Роман тілдері /Редакторлары: Т.Ю.Жданова, О.И.Романова, Н.В.Рогова. — М. : Академия, 2001 ж. -МЕН. 278-304. — 720 бірге. — (Еуразия тілдері). — ISBN 5-87444-016-X .
- Әдеби роман тілдерінің қалыптасуы: провансаль-окситан . М., 1991 ж.
- Alibert L., Gramatica occitana segon los parlars lengadocians. Tolosa, 1935.
- Anglade J., Grammaire de l’ancien provençal, ou ancienne langue d’oc: phonétique et morphologie. Paris, 1921.
- Bayle L., Dissertation sur l’orthographe provençale comparée à la graphie dite occitane. Toulon, 1968.
- Bec P., La langue occitane. Paris, 1963.
- Bec P., Manuel pratique d’occitan moderne. Paris, 1973.
- Camproux Ch., Situation actuelle des lettres d’oc, «Neophilologus», 1967, v. 51, № 2.
- Koschwitz E., Grammaire historique de la langue des félibres. Genève; Marseille, 1973.
- Kremnitz G., Versuche zur kodifizierung des Okzitanischen seit dem 19. Jahrhundert und ihre Annahme durch die Sprecher. Tübingen, 1974.
- Lafont R., La phrase occitane. Essais d’analyse systématique. Paris, 1967.
- Lexikon der Romanistischen Linguistik / Hrsg. von G. Holtus, M. Metzelin, Ch. Schmitt. Tübingen, 1991, Bd. V, 2.
- Nouvel A., L’occitan sans peine. Paris, 1980.
- Ronjat J., Grammaire historiques des parlers provençaux modernes. Montpellier, 1930—1941, vol. 1-4.
- Salvat J., Grammaire occitane des parlers languedociens. Toulouse, 1973.
- Wheeler M., «Occitan», The Romance Languages. New-York; London, 1988.
- Сөздіктер
- Alibert L., occitan-français d'après les parlers langudociens сөздігі . Тулоза, 1965 жыл.
- Coupier, J., Dictionnaire français-provencal . Джинак-ла-Нерте, 1995 ж.
- Fourvières X. de, Lou Pichot Tresor, provençal-et français-occitan сөздігі . Авиньон, 1952 ж.
- Mistral F., Lou Tresor dou Felibrige or ou dictionnaire Provençal-français . Париж, 1932, 2 том.
- Атластар
- Boisgontier J., Atlas linguistique et ethnography du Languedoc oriental . Париж, 1981-1986, т. 1-3.
- Bouvier JC, Martel Cl., Atlas linguistique and ethnography de la Provence . Париж, 1975-1986, т. 1-3.
- Гитер Х., Atlas linguistique des Pyrénées orientales . Париж, 1966 жыл.
- Наутон П., Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central . Париж, 1957-1963, т. 1-4.
- Потте Дж. Кл., Атлас лингвистика және этнография де l'Auvergne және де Лимузин . Париж, 1975-1987, т. 1-2.
- Равиер X., Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental . Париж, 1978-1986, т. 1-3.
Сыртқы сілтемелер
- Аничков Е. В. Прованс тілі // Брокгауз мен Ефронның энциклопедиялық сөздігі : 86 т. (82 т. және 4 қос.-да). — СПб., 1890—1907.
- Окситан тілінің жалпы мәліметтері және грамматикасы (ағыл.)
- Окситан сөздіктері онлайн(франц.)
- Окситанияның «Альбигендіктерге қарсы крест жорығы» атты қаһармандық эпопеясы туралы
- Diccionari general occitan.
уикипедия, wiki, кітап, кітаптар, кітапхана, мақала, оқу, жүктеу, тегін, тегін жүктеу, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, сурет, музыка, ән, фильм, кітап, ойын, ойындар, ұялы, андроид, iOS, apple, ұялы телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ДК, веб, компьютер
Oksitan tili provansal tili oks occitan oucitan u t siˈtaⁿ u t siˈtɔ ukʃiˈtɔ dep ajtylady sonymen katar oks lenga d oc ˈleŋɡɔ ˈdɔ k fr occitan langue d oc Oksitaniyanyn Franciyanyn ontүstiginin Ispaniya men birkatar irgeles ajmaktarynyn sondaj ak ishinara Monakonyn bajyrgy halkynyn tili Atau nuskalary provansal provencal proencal limuzin lemozi ok tili lenga d oc fr langue d oc romans roman trubadurlar tili Қazak romanisteri oksitan tilin үndi europalyk tilder otbasynyn roman tobynyn gall romandyk kishi tobyna zhatkyzady Kejbir zertteushiler A Kun G Rolfs V Garsia de Diego oksitan katalan gaskon zhәne aragon tilderin kamtityn roman tilderinin erekshe pirenej tobyn anyktajdy Baska lingvister oksitan tilin katalan tilimen birge oksitan roman shagyn tobyna ornalastyrady Soltүstik zhәne ontүstik toptarga bolingen birkatar dialektiler men dialektiler arkyly usynylgan Oksitan tiliӨz atauy occitan lenga d ocElder Franciya Italiya Ispaniya MonakoResmi kүji Ispaniyadagy audany komarka Sojleushiler sany 1 939 mlnSanaty Euraziya tilderiҮndi europalyk tilder dauly Italyalyk tilderiLatyn faliskan tilderiRoman tobyGallo roman tilderi dd dd dd dd dd oks 517 Starooksitanskij spr 628ISO 639 1 oc oci Starooksitanskij pro ociTagy karanyz Oksitaniya Қazirgi uakytta eki millionga zhuyk adam kүndelikti omirde oksitan tilin pajdalanady Atynyn shyguy men tarihyTildin en kone atauy provansaltili Rim provinciyasynyn atauynan shykkan lat Provincia Romana Bul koncepciya oksitan tilinin taralu tarihi ajmaktarynyn biri Provanstyn toponimi retinde saktaldy Oksitan tilinde iә degen sozdin ok siyakty dybystaluyna bajlanysty Okkitan atauy Sondyktan Ontүstik Franciya XIII XIX gasyrlarda oksitan tilinin taralu ajmagy sonymen katar Langendok yagni zher til i ok al til langue d oc dep ataldy langue d oil sozinen ajyrmashylygy yagni francuz tilinen provansal tilinen os iә zhәne eski francuz oil iә Oksitan tili termini lat lingua occitana XIV gasyrdagy Parizh kancelyariyasynyn latyn kuzhattarynda pajda boldy ol kazir Ontүstik Franciyada tildin en kop taragan atauyna ajnaldy Orta gasyrlar dәuirinde XI XIII gasyrlar aralygynda baj provansal әdebieti kuryldy En tanymal trubadurlar tarihi Limuzen ajmagynan shykkandyktan limuzin termini en aldymen trubadurlardyn poetikalyk tiline katysty boldy Dante үshin ontүstik francuz әdebi dәstүrinin tili ok tili boldy XVIII gasyrda ortagasyrlyk provansal poeziyasynyn tili trubadurler tili dep ataldy Oksitan tili sondaj ak zan shygaru zhәne kukyktanu tili boldy 1539 zhyly Franciya koroli Francisk I francuz tilin bүkil patshalyktyn resmi tiline ajnaldyrdy Ұly francuz revolyuciyasynan kejin Franciyada barlyk baska tilderdi francuz tilimen ygystyru sayasaty bastaldy karanyz 1951 zhyly Dekson zany kabyldandy ogan sәjkes provansal tili zhergilikti tilder men dialektilerge engizildi bul ony oku oryndarynda fakultativ retinde engizuge mүmkindik berdi Alajda bul tildin әleumettik funkciyalary kүndelikti omir salasymen shekteldi 1982 zhyly Franciyada zhergilikti etnikalyk azshylyktardyn olardyn tilderi men mәdenietterinin boluy resmi tүrde mojyndaldy sodan kejin oksitan zhәne baska bajyrgy etnikalyk tilder korsikan breton katalan bask flamand zhәne elzac tili mektepterde engizildi radioda etnikalyk bagdarlamalar kuryldy zhergilikti etnikalyk tilderde onyn ishinde oksitan tilinde kitap shygaru belsendi tүrde dami bastady Әdebi provansal kejbir bolzhamdarga sәjkes H gasyrdan beri bar XII XIII gasyrlarda provansal trubadurlarynyn poeziyasy Soltүstik Franciyada Italiyada Ispaniyada Germaniyada keninen tanymal boldy Bul kezendegi әdebi provansal tili poeziya men proza tili Kojne kop nemese az birkelki normalardyn boluymen erekshelenedi XVI gasyrdyn ortasyna karaj provansal tili әkimshilik zhәne iskerlik til retinde әreket etedi Ontүstik Franciyanyn sayasi tәuelsizdiginen ajyryluymen әdebi til normalarynyn ortaktygy buzylyp onda dialektilik belgiler pajda bolady Ortak provansal әdebi tilin kajta zhangyrtu әreketi zhasaldy Felibrlerdin XIX gasyrdyn 2 zhartysy eski provansal әdebi tilinin resurstaryn pajdalana otyryp provansal dialektinin Ron dialektisi negizinde zhana provansal әdebi tilin kurudagy en sәtti әreketi Felibr kozgalysyn F Mistral baskardy onyn shygarmalarynyn tili sol tildin normasyna ajnaldy XIX gasyrdyn ayagynda kenirek dialekt negizinde zhana provansal әdebi tilinin oksitandyk nuskasy pajda boldy Fonetika zhәne morfologiya salasyndagy kejbir erekshelikter provansal tilin iber roman tilderine zhakyndatady sanylaulary bar b apikaldy r l saktau etistikti fleksiya damygan Eski provansal tilinde 2 septik saktalgan atau zhәne zhanama Provansal tilinin dialektileri auyzeki sojleu tili retinde әsirese auyldarda koldanylady zhәne karkyndy tүrde francuz tilimen auystyryluda 2007 zhyly 14 nauryzda ISO 639 3 provansalga dialektisinin kody oksitandyk oci kodymen biriktirildi Қukyktyk mәrtebeKataloniyadagy resmi til aran tili dep atalady Italiyada zandy mәrtebesi bar Franciyadagy yntalandyrylgan til mәrtebesi Monakoda zandy mәrtebesi zhok DialektilerOksitan dialektilerinin taralu kartasy Overn dialektisi Gaskon dialektisi Langedok dialektisi Limuzen dialektisi Provansal dialektisi Vivar alpi alpi provan dialektisi Oksitan tilinin dialektileri үsh topka toptastyrylgan soltүstik oksitan limuzen limuzin overn vivar alpi alpi provan ontүstik oksitan orta oksitan langedok provansal gaskon Dialektilerdin kejbir klassifikaciyalarynda gaskon tilin dialektinin oksitan ajmagyna kosyluyn zhaktaushylar ontүstik toptagy gaskon zhәne bearn tili bar akvitandyk topshany azhyratady Kobinese gaskon dialektisi belgili bir tipologiyalyk belgiler negizinde derbes til retinde karastyrylady Fonetikalyk zhagynan olar songy ekpinsiz i e o u dauystylaryn zhәne ai oi au siyakty diftongiyalyk tirkesterdi saktajdy Olarda etistiktin auysu zhүjesi ote damygan Zhynys kategoriyasy men zat esimderdin sany kazirgi francuz tilindegidej artikl zhәne esimdik syn esimder arkyly korsetiledi Salystyrmaly mәtin үzindisiZhozef Rumanildin Lou mege de Cucugnan Oksitan Mistral orfografiyasy fran Oksitan klassikalyk orfografiya FrancuzshaLou mege de Cucugnan Ero un medecin que n en sabie long car n avie forco apres e pamens dins Cucugnan ounte despiei dous an s ero establi i avien pas fe Que voules toujour lou rescountravon em un libre a la man e se disien li Cucugnanen Saup ren de ren noste mege febre countunio legis S estudio es per aprendre S a besoun d aprendre es que saup pas Se saup pas es un ignourent Poudien pas li leva d aqui e i avien pas fe Un mege senso malaut es un caleu senso oli La fau pamens gagna la vidasso e noste paure mesquin gagnavo pas l aigo que bevie Lo metge de Cucunhan Era un medecin que ne n sabia long car n avia forca apres e pasmens dins Cucunhan Onte despuei dos an s era establit li avian pas fe Que voletz totjorn lo rescontravan amb un libre a la man e se disian lei Cucunhanencs Saup ren de ren noste metge febre contunia legis S estudia es per aprendre S a besonh d aprendre es que saup pas Se saup pas es un inhorent Podian pas li levar d aqui e li avian pas fe Un metge sensa malaut es un caleu sensa oli La fau pasmens ganhar la vidassa e noste paure mesquin ganhava pas l aiga que bevia Le medecin de Cucugnan C etait un medecin qui savait beaucoup de choses il y avait beaucoup etudie et pourtant a Cucugnan ou depuis deux ans il s etait etabli on n avait pas confiance en lui Que voulez vous On le rencontrait toujours avec un livre a la main et les Cucugnanais se disaient alors Il ne sait absolument rien notre medecin il lit continuellement S il etudie c est pour apprendre S il a besoin d apprendre c est qu il ne sait pas S il ne sait c est un ignorant On ne pouvait pas les faire changer d avis et ils ne lui faisaient pas confiance Un medecin sans malade c est comme une lampe sans huile Il faut pourtant bien la gagner cette miserable vie et notre pauvre ami ne gagnait meme pas l eau qu il buvait Derekkozder Provans tili Үlken Sovet enciklopediyasy Қazak ulttyk enciklopediyasy Lobodanov Morozova Chelysheva 2001 Lobodanov Morozova Chelysheva 2001 Halyktardyn ozin ozi anyktau kukygy negizgi demokratiyalyk princip retinde Documentation for ISO 639 identifier oci agyl LINGUAMoN Casa de les Llengues gt Oksitan tili Basty derekkozinen muragattalgan 29 mausym 2009 kolzhetpejtin silteme Tekserildi 18 kyrkүjek 2008 Lobodanov Morozova Chelysheva 2001 Dourgin C Mauron Ch Lou prouvencau a l escolo Cavaillon Lou Prouvencau a l Escolo 1973ӘdebietGurycheva M S Katogoshina N A Roman tilderinin salystyrmaly grammatikasy Gallo Rim topshasy M 1964 zh Lobodanov A P Morozova E V Chelysheva I I Oksitan Әlem tilderi Roman tilderi Redaktorlary T Yu Zhdanova O I Romanova N V Rogova M Akademiya 2001 zh MEN 278 304 720 birge Euraziya tilderi ISBN 5 87444 016 X Әdebi roman tilderinin kalyptasuy provansal oksitan M 1991 zh Alibert L Gramatica occitana segon los parlars lengadocians Tolosa 1935 Anglade J Grammaire de l ancien provencal ou ancienne langue d oc phonetique et morphologie Paris 1921 Bayle L Dissertation sur l orthographe provencale comparee a la graphie dite occitane Toulon 1968 Bec P La langue occitane Paris 1963 Bec P Manuel pratique d occitan moderne Paris 1973 Camproux Ch Situation actuelle des lettres d oc Neophilologus 1967 v 51 2 Koschwitz E Grammaire historique de la langue des felibres Geneve Marseille 1973 Kremnitz G Versuche zur kodifizierung des Okzitanischen seit dem 19 Jahrhundert und ihre Annahme durch die Sprecher Tubingen 1974 Lafont R La phrase occitane Essais d analyse systematique Paris 1967 Lexikon der Romanistischen Linguistik Hrsg von G Holtus M Metzelin Ch Schmitt Tubingen 1991 Bd V 2 Nouvel A L occitan sans peine Paris 1980 Ronjat J Grammaire historiques des parlers provencaux modernes Montpellier 1930 1941 vol 1 4 Salvat J Grammaire occitane des parlers languedociens Toulouse 1973 Wheeler M Occitan The Romance Languages New York London 1988 SozdikterAlibert L occitan francais d apres les parlers langudociens sozdigi Tuloza 1965 zhyl Coupier J Dictionnaire francais provencal Dzhinak la Nerte 1995 zh Fourvieres X de Lou Pichot Tresor provencal et francais occitan sozdigi Avinon 1952 zh Mistral F Lou Tresor dou Felibrige or ou dictionnaire Provencal francais Parizh 1932 2 tom AtlastarBoisgontier J Atlas linguistique et ethnography du Languedoc oriental Parizh 1981 1986 t 1 3 Bouvier JC Martel Cl Atlas linguistique and ethnography de la Provence Parizh 1975 1986 t 1 3 Giter H Atlas linguistique des Pyrenees orientales Parizh 1966 zhyl Nauton P Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central Parizh 1957 1963 t 1 4 Potte Dzh Kl Atlas lingvistika zhәne etnografiya de l Auvergne zhәne de Limuzin Parizh 1975 1987 t 1 2 Ravier X Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental Parizh 1978 1986 t 1 3 Syrtky siltemelerAnichkov E V Provans tili Brokgauz men Efronnyn enciklopediyalyk sozdigi 86 t 82 t zhәne 4 kos da SPb 1890 1907 Oksitan tilinin zhalpy mәlimetteri zhәne grammatikasy agyl Oksitan sozdikteri onlajn franc Oksitaniyanyn Albigendikterge karsy krest zhorygy atty kaһarmandyk epopeyasy turaly Diccionari general occitan