Фразеология (грек. phrasіs — сөйлемше, logos — ұғым)
- 1) тілдегі тұрақты тіркестерді қазіргі және тарихи даму тұрғысынан тексеретін тіл білімінің саласы;
- 2) бір тілдегі тұтас Фразеологиялық қор.
Фразеологияның қалыптасуындағы объективті және субъективті факторлар — Фразеологиялық мағынаның коммуникативтік жағдайларға бейімделуі және сөйлеу кезіндегі сөз тіркестерінің туынды мағынаға ие болуы. Ал сөздің жанамалық қатыста номинацияға ұшырауы, ұғым мен түсінікті тереңдетудегі танымдық қызмет пен жүйе, әлеум. жағдайдағы мәдени ұлттық ерекшеліктерді көрсету, т.б. Фразеологияның басты міндеттері болып саналады. Фразеология негізінен психология, философия,тарих, этнографиямен тығыз байланысты. Қазіргі кезде фразеологизмдерді кең ұғымда түсінуді жақтаушылар Фразеологияның зерттеу аясын кеңейтуді ұсынуда. Фразеология семантикалық категориялар қатарында фразеологизмдердің антонимді, синонимді, омонимді, көп мағыналы құбылыстарына талдау жасайды. Фразеология тұрақты тіркестердің эмоционалды-экспрессивті ерекшеліктеріне орай, олардың қолданылу аясында стильдік дәрежелену сатысын айқындап, жалпы стильдік қызметін саралайды. Фразеология фразеологиялық тіркестердің белгілерін анықтау принциптері мен әдістерін басшылыққа ала отырып, фразеологиялық тіркестердің сөздерде толық тұжырыммен сипатталуына назар аударады. Компоненттер бірлігі Фразеологиялық мағынаны түсіну үшін аналитикалық талдау, фразеологизмдердің семантик., тақырыптық жүйеленуі, жеке сөздің компоненттер құрылымындағы орны Фразеологиялық факторлармен дәлелденуді қажет етеді. Фразеология бұрыннан қалыптасқан зерттеу әдістерін жетілдіре отырып, фразеологизмдердің семантик.-синтаксистік құрылымын басқа ұқсас жағдайлардан ажырату үшін Фразеологиялық тіркес шегін белгілеп зерттейді. Түркі фразеологиясында фразеологизмдердің тұлғалық, мағыналық, тақырыптық жақтарының күрделілігіне қарай ғылыми ізденістерде зерттеу әдістерінің бағыт-бағдары әр түрлі. Фразеологияда елтануға негізделген лингвистика фразеологизмдер арқылы жүзеге асырыла бастады. Яғни, ұлт мәдениетін болмыс ұғымының аясында таныту мақсатында тілдің жинақтау қызметі арқылы фразеологизмге этнолингвист. талдау жүргізу. Фразеологизмдер стилистикамен тығыз байланысты болғандықтан, оларды тіл білімімен қатар әдебиеттану ғылымы да зерттейді.
Абай тіліңдегі фразеологизмді жалпы халықтық тілден, сонымен бірге езіне дейінгі ауызша әдеби тілден алып қолданған және ақынның өзі жасаған тіркестері деп бөліп қараған абзал. Ғасырлар бойы сұрыпталып, тұрақталған тіркестерді пайдалану жалғыз Абайдың емес, әрбір қаламгердің әдісі, бірақ, мұнда әр ақын-жазушының фразеологизмдерді таңдауы, құбылтуы, қолдану орны, жиілігі т. б. жағынан өзіне тән қолтаңбасы көрінеді. Белгілі бір тілдегі Ф. байлығы қай автордың тілінде де негізгі тілдік және поэтик. қурап ретіңде кәдеге асырылған. Абай да, әсіресе, өлеңдерінде халық қазынасына жататын тұрақты тіркестерді еркін қолданған. Мысалы, оның өлеңдеріндегі қас сағыну, қас сағынбау, із жоғалту, көзге ұру, қырымға қарау, титығы құру, табанынан тозу, намысқа шашу, тілін безеу, басқа шауып, төске өрлеу, араны тоймау, малма сапсу, шылбыр беру, шаужайынан қағу, табанынан таусылу, қырқын мінсе қыр артылмау сияқты қимыл, іс-әрекетке қатысты ете образды тұрақты тіркестер - казақтың жалпы халықтық тілінің ертеден келе жатқан мүлкі. Сондай-ақ, жас өспірім, ақ көңіл, ақ пейіл, ер көкірек, жау жүрек тәрізді сындық мәнді фразеологизмдерді де Абай халықтық қордан алып жұмсаған. Абай заманыңда бірқатар фразеологизмдер әлеум. жаңа қарым-қатынас, жаңа құбылыстарға байланысты туған қолданыстар болатын. Мысалы, шенді шекпен кию, басына іс тусу, ат мініп, ақша ұстау, жер аудару, жалға жүру, закон сұрау деген тіркестер қазақ даласына келген жаңа әлеум. немесе экономик. карым-катынастарға қатысты пайда болған, 19-шы ғасырдың 2-ші жартысының туындылары. Заманға қарай өмірге келген жаңа сездерді жиі қолданғаны сияқты, ақын мұндай тың тіркестерді де жатсынбай қабылдайды. Оның үстіне Абай тілінен орынға сайлану, түсіп қалу (әкімш. орыннан айырылу), байға кірісу, міндетті болу (халыққа не ұлыққа) тәрізді заманалық жаңа сез орамдары табылады.
Фразеологизмдерді қолдануда ақын қазақ көркем сөзі тіліне үлкен үлес қосты, ол үлес перифрас-тикалық тіркестерді мол қолданудан, жаңа тіркестер жасаудан және кәнігі фразеологизмдерді тұлғалық құрылымдық түрін өзгертіп жұмсаудан көрінеді. Фразеологизм саласында Абай әкелген өзгеріс, жаңа- лықтардың келесі турі оның өз қаламынан жаңа тіркестер туғызуында. Фразеологизмлық тіркестер - семантикалық шоғырлар, яғни, жеке сөздер білдіретін мағыналардың бір-бірімен түйісуінен туған жаңа семантикалық единица. Абай образ жасауда, айтпақ ойына экспрессивтік сипат беруде жеке сөздерді бір-бірімен тіркестірудің сарқылмас бұлақ сияқты екенін жақсы түсінген. Сондықтан қызметі мен құрылымы жағынан әр алуан жаңа фразеологизмдерді ұсынады. Олардың үлкен бір тобына семантикасы жағынан бір-біріне жанаспайтын сөздерді тіркестіріп жасағандары жатады. Мысалы, көңілдің жайлауы деген жаңа фразеологизмде көңіл деген дерексіз ұғым жайлау деген нақты зат атауымен қабыспауға тиісті еді, бірақ, ақын көңіл сияқты абстракцияны жайлау тәрізді әрі шалқыған кең, әрі жадыраған «дүние» деп таныту үшін бұл кереғар екі ұғымды бір-біріне жанастырып, жаңа ассоциация туғызады. Көңілге ажым салу деген жаңа фразеологизм де соны образ әрі оның экспрессивтік бояуы бұрынғы көңілі қалу, көңілі жабырқау дегендерге қарағанда әлдеқайда қою. Олжалау, пайдалану (біреудің еңбегін, күшін, ойын т.б.) деген сездер тұрғанда адам аулау, адам сауу деген фразеологизмдерді ұсынғанда да Абай мағыналары жуыспайтын ұғым атауларын (ауланатынаң, құс, сауылатын мал) тіркестіріп жаңа образ жасайды, соңғы тіркестердің әсері алдыңғы етістік сөздерден әлдеқайда күшті екенін Абай жақсы білген. Оның тіліндегі бойды ұрлау (ұрланатын қолға ұстайтын зат болу керек қой), жүрегін ұстап сату (сатылатын зат, бұйымдар болуы керек), иман жүзін тоздыру (тозатын киім, бұйымдар болуы керек еді) деген фразеологизмдер де осы қатардан табылады. Бұлар, бір жағынан, метафоралық тіркестер, яғни, мағына ауыстырып айту құралы ретінде көрінеді. Бұл типтес фразеологизмдер сан жағынан да, сонылығы жағынан да көзге бірден түсіп, Абайдың қазақ Фразеологиясына қосқан үлкен үлесі болып танылады. Абай қазақ тілінің фразеологиялық қазынасына орыс тілінен тікелей аудару (калька жолымен) арқылы жасалған жаңа тіркестер қосты. Әрине, бұлар сан жағынан көп емес, бірақ, сол аз фактінің өзі қазақ поэзия тілінде Абайдан басталғанын көрсетеді. Мысалы, Қартаң бай, қатты сақ бол, тілге көнсең, Мүйіз шығар қатынның тіліне ерсең (1, 200), мүйіз шығу тіркесінің дағдылы мағынасы мерейі үстем болу, ал Абайдағы мағынасы әйелі кезіне шеп салған еркектің халі, орысша «быть рогатым» дегеннің калька жолымен туған қазақшасы. Осы қатарға «Кептерше сүйініскен демалыс бар», «Дүниедегі қызықтың бүгін бәрі, Саған салқын тартқандай, сен - бір кәрі» дегендердегі кептерше сүйінісу - ворковать как голубки, салқын тарту - постывать (Лермонтовтың «Пускай теперь прекрасный свет Тебе постыл - ты слеп, ты сед» деген жолдарының аудармасынан) тәрізді фразеологизмдері дежатады. Сондай-ақ, тактісіне билеу, бір сағаттан бір сағат сияқты тіркестер де негізі өзге тілдік (плясать в такт, от часу на час) деп тұрған сияқты. Аударма немесе калька тіркестердің бірқатары Абайдың төл шығармаларында қолданылған, сондықтан бұл әдіс тек аударма үстінде, шарасыздықтан қолданылған емес, орыс тілінің көркемдік дүниесін игеру, жарату сияқты талаптан туған деуге болады.
Абай бұрынғы фразеологизмдерді өзгертіп қолданғанда, екі түрлі әдіске жүгінеді: бірі-тұрақты тіркестің құрамындағы сөздердің бір-екеуін езге сөздермен (кебінесе, синонимдерімен) ауыстырып қолдану. Мыс., ант бұзу дегенді ант шайқау, ақылы кірдіні, ақылға ену, ар-ұяттан безуді ардан кету, ауызға сөз туспеді тілге сөз туспеді деп құбылту немесе өтірікті жүндей сабауды өтірікті судай ағызудың орнына өзгертіп құру - Абай тіліне тән. Бұл тәсіл Абайда жүйеге айналған. Байырғы фразеологизмдерді өзгертуде екінші қолданған әдісі - тілде қалыптасқан тұрақты тіркестің идеясын алып, яғни, мағынасын қуалап, соның ізімен жаңасын жасау. Мысалы, Абай заманына дейін де қазақ тұрмысында көліктің майын, аттың майын пайдалану (сұрау, беру) деген тіркестер болған. Осылардың идеясын (мағынасын) алып, Ақын көздің майы, сөздің майын аямау деген тіркестер қурады. Көліктің немесе аттың майы дегенде, «аттың күші» деген ұғым беретін болса, кездің майы, сөздің майы дегендерде де Абай осы идеяны пайдаланады: кездің майын ағызу - көздің күші жасында болса, соны төгіп, «қалқаға сөз айту», сөздің майын аямау - сөз беретін күш-құдіретті аямай, барын айту. Пысық адамды әдетте еті тірі кісі дейді, осы мағынаны пайдаланып, Абай көңілі тірі деген тіркес жасайды. Жақын тарту, іш тарту деген кәнігі фразеологизмдерді тарту сөзінің мағынасына иек артып, қайратсыз тарту, ыстық тарту, салбыраңқы тарту деген жаңа тіркестер ұсынады. Пайдасы тию, зияны тию дегендердің үлгісімен панасы тию, еңбегін жалдау, күшін жалдау дегендердің үлгісімен жан жалдау сияқты соны тіркестерді дүниеге келтіреді. Абай тілінде осылар сияқты ондаған жаңа фразеологизмдер, бір жағынан, тың образдау жасап, поэтик. құралдарға айналып жатса, екінші жағынан, қазақ әдеби тілінің, оның ішінде өлең тілінің фразеол. құрамын байытып, жаңа түрлерін қосты.
Дереккөздер
- Абай. Энциклопедия. – Алматы: «Қазақ энциклопедиясының» Бас редакциясы, «Атамұра» баспасы, ISBN 5-7667-2949-9
- "Қазақ Энциклопедиясы", 9 том
Бұл мақалада еш сурет жоқ. Мақаланы жетілдіру үшін қажетті суретті енгізіп көмек беріңіз. Суретті қосқаннан кейін бұл үлгіні мақаладан аластаңыз.
|
уикипедия, wiki, кітап, кітаптар, кітапхана, мақала, оқу, жүктеу, тегін, тегін жүктеу, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, сурет, музыка, ән, фильм, кітап, ойын, ойындар, ұялы, андроид, iOS, apple, ұялы телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ДК, веб, компьютер
Frazeologiya grek phrasis sojlemshe logos ugym 1 tildegi turakty tirkesterdi kazirgi zhәne tarihi damu turgysynan tekseretin til biliminin salasy 2 bir tildegi tutas Frazeologiyalyk kor Frazeologiyanyn kalyptasuyndagy obektivti zhәne subektivti faktorlar Frazeologiyalyk magynanyn kommunikativtik zhagdajlarga bejimdelui zhәne sojleu kezindegi soz tirkesterinin tuyndy magynaga ie boluy Al sozdin zhanamalyk katysta nominaciyaga ushyrauy ugym men tүsinikti terendetudegi tanymdyk kyzmet pen zhүje әleum zhagdajdagy mәdeni ulttyk erekshelikterdi korsetu t b Frazeologiyanyn basty mindetteri bolyp sanalady Frazeologiya negizinen psihologiya filosofiya tarih etnografiyamen tygyz bajlanysty Қazirgi kezde frazeologizmderdi ken ugymda tүsinudi zhaktaushylar Frazeologiyanyn zertteu ayasyn kenejtudi usynuda Frazeologiya semantikalyk kategoriyalar katarynda frazeologizmderdin antonimdi sinonimdi omonimdi kop magynaly kubylystaryna taldau zhasajdy Frazeologiya turakty tirkesterdin emocionaldy ekspressivti erekshelikterine oraj olardyn koldanylu ayasynda stildik dәrezhelenu satysyn ajkyndap zhalpy stildik kyzmetin saralajdy Frazeologiya frazeologiyalyk tirkesterdin belgilerin anyktau principteri men әdisterin basshylykka ala otyryp frazeologiyalyk tirkesterdin sozderde tolyk tuzhyrymmen sipattaluyna nazar audarady Komponentter birligi Frazeologiyalyk magynany tүsinu үshin analitikalyk taldau frazeologizmderdin semantik takyryptyk zhүjelenui zheke sozdin komponentter kurylymyndagy orny Frazeologiyalyk faktorlarmen dәleldenudi kazhet etedi Frazeologiya burynnan kalyptaskan zertteu әdisterin zhetildire otyryp frazeologizmderdin semantik sintaksistik kurylymyn baska uksas zhagdajlardan azhyratu үshin Frazeologiyalyk tirkes shegin belgilep zerttejdi Tүrki frazeologiyasynda frazeologizmderdin tulgalyk magynalyk takyryptyk zhaktarynyn kүrdeliligine karaj gylymi izdenisterde zertteu әdisterinin bagyt bagdary әr tүrli Frazeologiyada eltanuga negizdelgen lingvistika frazeologizmder arkyly zhүzege asyryla bastady Yagni ult mәdenietin bolmys ugymynyn ayasynda tanytu maksatynda tildin zhinaktau kyzmeti arkyly frazeologizmge etnolingvist taldau zhүrgizu Frazeologizmder stilistikamen tygyz bajlanysty bolgandyktan olardy til bilimimen katar әdebiettanu gylymy da zerttejdi Abaj tilindegi frazeologizmdi zhalpy halyktyk tilden sonymen birge ezine dejingi auyzsha әdebi tilden alyp koldangan zhәne akynnyn ozi zhasagan tirkesteri dep bolip karagan abzal Ғasyrlar bojy suryptalyp turaktalgan tirkesterdi pajdalanu zhalgyz Abajdyn emes әrbir kalamgerdin әdisi birak munda әr akyn zhazushynyn frazeologizmderdi tandauy kubyltuy koldanu orny zhiiligi t b zhagynan ozine tәn koltanbasy korinedi Belgili bir tildegi F bajlygy kaj avtordyn tilinde de negizgi tildik zhәne poetik kurap retinde kәdege asyrylgan Abaj da әsirese olenderinde halyk kazynasyna zhatatyn turakty tirkesterdi erkin koldangan Mysaly onyn olenderindegi kas sagynu kas sagynbau iz zhogaltu kozge uru kyrymga karau titygy kuru tabanynan tozu namyska shashu tilin bezeu baska shauyp toske orleu arany tojmau malma sapsu shylbyr beru shauzhajynan kagu tabanynan tausylu kyrkyn minse kyr artylmau siyakty kimyl is әreketke katysty ete obrazdy turakty tirkester kazaktyn zhalpy halyktyk tilinin erteden kele zhatkan mүlki Sondaj ak zhas ospirim ak konil ak pejil er kokirek zhau zhүrek tәrizdi syndyk mәndi frazeologizmderdi de Abaj halyktyk kordan alyp zhumsagan Abaj zamanynda birkatar frazeologizmder әleum zhana karym katynas zhana kubylystarga bajlanysty tugan koldanystar bolatyn Mysaly shendi shekpen kiyu basyna is tusu at minip aksha ustau zher audaru zhalga zhүru zakon surau degen tirkester kazak dalasyna kelgen zhana әleum nemese ekonomik karym katynastarga katysty pajda bolgan 19 shy gasyrdyn 2 shi zhartysynyn tuyndylary Zamanga karaj omirge kelgen zhana sezderdi zhii koldangany siyakty akyn mundaj tyn tirkesterdi de zhatsynbaj kabyldajdy Onyn үstine Abaj tilinen orynga sajlanu tүsip kalu әkimsh orynnan ajyrylu bajga kirisu mindetti bolu halykka ne ulykka tәrizdi zamanalyk zhana sez oramdary tabylady Frazeologizmderdi koldanuda akyn kazak korkem sozi tiline үlken үles kosty ol үles perifras tikalyk tirkesterdi mol koldanudan zhana tirkester zhasaudan zhәne kәnigi frazeologizmderdi tulgalyk kurylymdyk tүrin ozgertip zhumsaudan korinedi Frazeologizm salasynda Abaj әkelgen ozgeris zhana lyktardyn kelesi turi onyn oz kalamynan zhana tirkester tugyzuynda Frazeologizmlyk tirkester semantikalyk shogyrlar yagni zheke sozder bildiretin magynalardyn bir birimen tүjisuinen tugan zhana semantikalyk edinica Abaj obraz zhasauda ajtpak ojyna ekspressivtik sipat berude zheke sozderdi bir birimen tirkestirudin sarkylmas bulak siyakty ekenin zhaksy tүsingen Sondyktan kyzmeti men kurylymy zhagynan әr aluan zhana frazeologizmderdi usynady Olardyn үlken bir tobyna semantikasy zhagynan bir birine zhanaspajtyn sozderdi tirkestirip zhasagandary zhatady Mysaly konildin zhajlauy degen zhana frazeologizmde konil degen dereksiz ugym zhajlau degen nakty zat atauymen kabyspauga tiisti edi birak akyn konil siyakty abstrakciyany zhajlau tәrizdi әri shalkygan ken әri zhadyragan dүnie dep tanytu үshin bul keregar eki ugymdy bir birine zhanastyryp zhana associaciya tugyzady Konilge azhym salu degen zhana frazeologizm de sony obraz әri onyn ekspressivtik boyauy buryngy konili kalu konili zhabyrkau degenderge karaganda әldekajda koyu Olzhalau pajdalanu bireudin enbegin kүshin ojyn t b degen sezder turganda adam aulau adam sauu degen frazeologizmderdi usynganda da Abaj magynalary zhuyspajtyn ugym ataularyn aulanatynan kus sauylatyn mal tirkestirip zhana obraz zhasajdy songy tirkesterdin әseri aldyngy etistik sozderden әldekajda kүshti ekenin Abaj zhaksy bilgen Onyn tilindegi bojdy urlau urlanatyn kolga ustajtyn zat bolu kerek koj zhүregin ustap satu satylatyn zat bujymdar boluy kerek iman zhүzin tozdyru tozatyn kiim bujymdar boluy kerek edi degen frazeologizmder de osy katardan tabylady Bular bir zhagynan metaforalyk tirkester yagni magyna auystyryp ajtu kuraly retinde korinedi Bul tiptes frazeologizmder san zhagynan da sonylygy zhagynan da kozge birden tүsip Abajdyn kazak Frazeologiyasyna koskan үlken үlesi bolyp tanylady Abaj kazak tilinin frazeologiyalyk kazynasyna orys tilinen tikelej audaru kalka zholymen arkyly zhasalgan zhana tirkester kosty Әrine bular san zhagynan kop emes birak sol az faktinin ozi kazak poeziya tilinde Abajdan bastalganyn korsetedi Mysaly Қartan baj katty sak bol tilge konsen Mүjiz shygar katynnyn tiline ersen 1 200 mүjiz shygu tirkesinin dagdyly magynasy mereji үstem bolu al Abajdagy magynasy әjeli kezine shep salgan erkektin hali oryssha byt rogatym degennin kalka zholymen tugan kazakshasy Osy katarga Keptershe sүjinisken demalys bar Dүniedegi kyzyktyn bүgin bәri Sagan salkyn tartkandaj sen bir kәri degenderdegi keptershe sүjinisu vorkovat kak golubki salkyn tartu postyvat Lermontovtyn Puskaj teper prekrasnyj svet Tebe postyl ty slep ty sed degen zholdarynyn audarmasynan tәrizdi frazeologizmderi dezhatady Sondaj ak taktisine bileu bir sagattan bir sagat siyakty tirkester de negizi ozge tildik plyasat v takt ot chasu na chas dep turgan siyakty Audarma nemese kalka tirkesterdin birkatary Abajdyn tol shygarmalarynda koldanylgan sondyktan bul әdis tek audarma үstinde sharasyzdyktan koldanylgan emes orys tilinin korkemdik dүniesin igeru zharatu siyakty talaptan tugan deuge bolady Abaj buryngy frazeologizmderdi ozgertip koldanganda eki tүrli әdiske zhүginedi biri turakty tirkestin kuramyndagy sozderdin bir ekeuin ezge sozdermen kebinese sinonimderimen auystyryp koldanu Mys ant buzu degendi ant shajkau akyly kirdini akylga enu ar uyattan bezudi ardan ketu auyzga soz tuspedi tilge soz tuspedi dep kubyltu nemese otirikti zhүndej sabaudy otirikti sudaj agyzudyn ornyna ozgertip kuru Abaj tiline tәn Bul tәsil Abajda zhүjege ajnalgan Bajyrgy frazeologizmderdi ozgertude ekinshi koldangan әdisi tilde kalyptaskan turakty tirkestin ideyasyn alyp yagni magynasyn kualap sonyn izimen zhanasyn zhasau Mysaly Abaj zamanyna dejin de kazak turmysynda koliktin majyn attyn majyn pajdalanu surau beru degen tirkester bolgan Osylardyn ideyasyn magynasyn alyp Akyn kozdin majy sozdin majyn ayamau degen tirkester kurady Koliktin nemese attyn majy degende attyn kүshi degen ugym beretin bolsa kezdin majy sozdin majy degenderde de Abaj osy ideyany pajdalanady kezdin majyn agyzu kozdin kүshi zhasynda bolsa sony togip kalkaga soz ajtu sozdin majyn ayamau soz beretin kүsh kudiretti ayamaj baryn ajtu Pysyk adamdy әdette eti tiri kisi dejdi osy magynany pajdalanyp Abaj konili tiri degen tirkes zhasajdy Zhakyn tartu ish tartu degen kәnigi frazeologizmderdi tartu sozinin magynasyna iek artyp kajratsyz tartu ystyk tartu salbyranky tartu degen zhana tirkester usynady Pajdasy tiyu ziyany tiyu degenderdin үlgisimen panasy tiyu enbegin zhaldau kүshin zhaldau degenderdin үlgisimen zhan zhaldau siyakty sony tirkesterdi dүniege keltiredi Abaj tilinde osylar siyakty ondagan zhana frazeologizmder bir zhagynan tyn obrazdau zhasap poetik kuraldarga ajnalyp zhatsa ekinshi zhagynan kazak әdebi tilinin onyn ishinde olen tilinin frazeol kuramyn bajytyp zhana tүrlerin kosty DerekkozderAbaj Enciklopediya Almaty Қazak enciklopediyasynyn Bas redakciyasy Atamura baspasy ISBN 5 7667 2949 9 Қazak Enciklopediyasy 9 tomBul makalada esh suret zhok Makalany zhetildiru үshin kazhetti suretti engizip komek beriniz Suretti koskannan kejin bul үlgini makaladan alastanyz Suretti mynnan tabuga bolady osy makalanyn takyrybyna bajlanysty suret Ortak korda tabyluy mүmkin makalanyn ozge til uikilerindegi nuskalaryn karap koriniz oziniz zhasagan suretti zhүkteniz avtorlyk kukykpen korgalgan suret kospanyz