Мына мақаланы не бөлімін Синоним дегенмен біріктіруге ұсынылған. (Талқылауы) |
Мәндес сөздер (Синонимдер) -Тұлғалары белек, мағыналары жуық
Мәндес сөздер керкем әдебиеттің, оның ішінде поэзия тілінің ең бір қажетті қүралы. Керкем сөз шебері Мәндес сөздерді дүрыс қолдана білуі арқылы айтпақ идеясын дәл үсыну, образды әсерлі етіп шығару сияқты шарттарды жүзеге асырады. Ұйқас жасауда да ақын Мәндес сөздердің кемегіне жүгінеді. Бір сөзді шағын микротексте, яғни бір сейлемнің немесе бір өлең шумағының ішінде қайталамау сияқты қарапайым эстетикалық талапты орындау үшін де Мәндес сөздер бірден-бір қажет қүрал болып табылады. Бұл қажеттікті Абай жақсы сөзініп, Мәндес сөздердің дүрыс жүмсалуына баса кеңіл белген. Еңалдымен, ол Мәндес сөздердің мағыналық реңктерін айтпақ ойының мазмүнына сай қолдануды көздеген.
Мәндес сөздерді таңдауда олардың семантик. жағынан нақтылық-жалпылық, стильдік жүгі жағынан жоғарылық - пәсті, бейнелі бояуы жағынан бейтараптық- әсерлілік реңктерін дүрыс айыру - тіл қүдіретін жазбай танып, сөз сырын тап баса білгенін керсетеді.
Мысалы, әйел, қатын, ұрғашы деген синонимдердің мағыналық реңктерін орынды пайдаланады: әйел, ұрғашы сөздерін көбінесе, жалпы әйел затын әңгіме еткен сәттерде келтірсе, қатын сөзін нақтылы біреудің әйелі туралы айтылған орайда жумсайды (оның жубай, зайып синонимдері Абайда жоқ, демек, қатын сөзі осы күнгідей қарапайым сөз ретінде дерекілеу, бейтарап мәнді сөз емес, жалпы әдеби нормадағы қолданыс). Мысалы, «Әйел адам гулмен тең», «Ұрғашы да көп жан ғой, досым болса», «Түңлікбайдың қатыны атың - Шәріп». Ер, бай сөздері де бірінің орнына бірі талғаусыз жүмсалмайды: ер жалпы үғым. Мысалы, «Ері ашу айтса, әйелі басу айтып». Мүнда әңгіме нақтыбірәйелдіңжүбайытуралыемес.
Ап байсөзі нақты бір әйелдің күйеуі туралы немесе әзіл, сықақ мәні керек жерде қолданылады, яғни ерсөзіжоғары стильдік, байпәс стильдік сөз ретінде ажыратылып жұмсалады. Алла, қудай, тәңір сияқты мағыналық реңк айырмашылықтары жоқ «таза» синонимдерді де Абай талғап пайдаланады; өлең ұйқасын жасау үшін немесе қатар келген өлеңжолдарында бір сөзді қайталай бермес ұшін екеуін, ұшеуін бірдей қолданады.
Мысалы, «О да құдай пендесі Тұспей кетердеймісің Тәңірінің құрғантөзіне». Ислам діні сөз болғанжердеалла синонимі көбірек, аләңгіме жалпы «қүдіретті күш, жаратушы»жайын- да болса, құдай сөзі жай ұшырасады. Бұл сөзді Абай 160 рет қолданып, оныңхалықтіліндегі қудай сақтасын, қудай урсын, қудайға жазу, қудай атсын сияқты тіркестерін бүзбай келтірген. Кене түркінің «өз қудайы» тәңірі сөзі 43 ретжумсалып, көбінесе құдайсөзіналмастырыпотырады.
Мысалы, дыбыстық қайталаулар қүру керек жерде келтірі- леді. Айталық, «Тәңірі сақтар табандап, тапурса да» деген тармақта «т» дыбысынан басталатын ал- литерациялық қатар үшін ақын қудай сақтар деп бермей, тәңірі сөзін пайдаланады. Мәндес сөздердің қолданысына келгенде Абай тілінің көзге тұсер бір ерекшелігі - оларды қаттап (қабаттастырып), яғни бірнешеуін қатарынан келтіріп пайдала- нуы, бұл - стильдік мақсатты етейтін амал. Мысалы, «Түзу кел, қисық, қыңыр, қырын келмей», «Есер, есірік болмасаң, Тіршіліктен пайда жоқ», «Абай- лаңыз, байқаңыз, елдің жайы солай-ды» деген өлең жолдарындағы қатарынан келтірілген Мәндес сөздер бірін-бірі толықтыра тұседі, мағынаны күшейтеді.
Ал «Өтірік берген қағаздың Тауып алып жалға- нын... Босқа ұялып, тек кеименіп» сияқты қатарлар дағы Мәндес сөздер бір микротексте сөз қайталай бермес үшін қолданылған. Осы іспеттес қызметтерде Абай тілінде рас - шын, жақындау - жуықтау, ауыр - қатты, туысқан - ағайын, бәле - кесе- пат, алаш - жұрт - ел, уайым - қайғы деген мәндес сөздер қабатталып шебер жүмсалады. Мәндес сөздерді таңдауда Абай ақындық дарынын танытып қоймай, «Өлеңдеген-әрсөздіңүнасымы»деп, өзі айтқан қағиданы дәлелдейді. Мысалы, Әбдірахманныңәйелі Мағышқа шығарып берген жоқ тауындағы: «Қызықтың заңғар басынан Қорлыққа кеттім жығылып, Құдай қосқан қосақтан жалғанда қалдым жырылып. Қайғыңда қалдым қамалып, қызығым кетті сырылып» деген тармақтарда ақын қулау сөзін емес, оның жығылу синонимін тандайды. Әдетте заңғар биіктен бір нәрсе немесе адам құлар болар, жығылу - адам өзі аяқ басып тұрған жеріне немесе аттан, түйеден құлағанда болатын қимыл атауы. Ақын бұл жерде заңғар биіктен қуладым десе, ол айтпақ ойды қалыпты түрде, бейтарап мәнде хабарлау ретінде үсыну болар еді, ал заңғар биіктен жығылу дегенде, баяндау үні мағыналық контраст арқылы бейнелі мәнге ие болады. Солсияқты, қаралы Мағыш құдай қосқан қосағынан айрылдым демейді, жырылып қалдым дейді, оның көріп келген қызығы жай етіп кетпейді, сырылып кетеді. Мұндағы таңдалып алынған Мәндес сөздер оқырман (тындарман) сезіміне қатты әсер ететін, айтылмақ ойға бейнелі ең беретін түрлері. Абай Мәндес сөздердік қатарлардың біреуін дәлтаңдап, тап басуын, әсіресе, аударма өлеңдерінде жақсы танытқан. Аударып отырған шығарманы негізінен дәл беру үшін, оны жай кешірме емес, екінші тілдегі поэзия етіп үсыну үшінәрбір сөздің бояуын, сөзімге білінер-білінбес семантик. реңктерін, өзге сөздермен тіркесу қабілеттерін - баршасын іске асыру керектігін жақсы сөзінген Абай Лермонтовтың «Пустыня вяемлөт богу» деген ойын «Елсіз жер тұрғандай боп хаққа мүлгіп» деп аударады. Бұл жерде Абай орысша внимать етістігінің кітаби поэтик. сөз екенін іштей сөзініп, оның қазақша тыңдау, қулақсалу дегөн аудармаларын алмай, мүлгу сөзін таңдайды.Абай Мәндес сөздердік қатарларды образ- ды дәл беру, ойды айқын, әсерлі етіп жеткізу үшін шебер пайдаланған, жалпы әдеби тілдің, оның ішінде поэзия тілінің сөз айналымын күшейткен, сөздік байлығын арттырған. Бұл үшінтілдегі бар Мәндес сөздерді өлең тіліне тартумен қатар, сирек қолданылатындарын қайта жандандырған.
Мысалы, бөзу-күсу, букіл - муқым т. б. кенөлерін де пайдаланған; ежеттес - сырлас, әз туту - қадірлеу т. б. өзге тілдердегі Мәндес сөздер усынған.
Мысалы, бұл күнде көбінесе әңгімелесу, сырласу мағынасында қолданылатын арабтың сұхбат сөзінен жасалған сұхбаттық сөзін жолдастық сөзінің синонимі ретінде жұмсаған. Ап кейбір тіркестердің синонимін өзі жасаған. Мысалы, қоңыр көру дегенді кем керудің синонимі ретінде ұсынады. Бұл жаңа тіркестің бейнелі түрі бейтарап кем көру тіркесінен әлдеқайда күшті екенін Абай жақсы сөзген.
Дереккөздер
- Абай. Энциклопедия. – Алматы: «Қазақ энциклопедиясының» Бас редакциясы, «Атамұра» баспасы, ISBN 5-7667-2949-9
Бұл мақалада еш сурет жоқ. Мақаланы жетілдіру үшін қажетті суретті енгізіп көмек беріңіз. Суретті қосқаннан кейін бұл үлгіні мақаладан аластаңыз.
|
Бұл мақаланы Уикипедия сапа талаптарына лайықты болуы үшін уикилендіру қажет. |
Бұл — мақаланың бастамасы. Бұл мақаланы толықтырып, дамыту арқылы, Уикипедияға көмектесе аласыз. Бұл ескертуді дәлдеп ауыстыру қажет. |
уикипедия, wiki, кітап, кітаптар, кітапхана, мақала, оқу, жүктеу, тегін, тегін жүктеу, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, сурет, музыка, ән, фильм, кітап, ойын, ойындар, ұялы, андроид, iOS, apple, ұялы телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ДК, веб, компьютер
Myna makalany ne bolimin Sinonim degenmen biriktiruge usynylgan Talkylauy Mәndes sozder Sinonimder Tulgalary belek magynalary zhuyk Mәndes sozder kerkem әdebiettin onyn ishinde poeziya tilinin en bir kazhetti kүraly Kerkem soz sheberi Mәndes sozderdi dүrys koldana bilui arkyly ajtpak ideyasyn dәl үsynu obrazdy әserli etip shygaru siyakty sharttardy zhүzege asyrady Ұjkas zhasauda da akyn Mәndes sozderdin kemegine zhүginedi Bir sozdi shagyn mikrotekste yagni bir sejlemnin nemese bir olen shumagynyn ishinde kajtalamau siyakty karapajym estetikalyk talapty oryndau үshin de Mәndes sozder birden bir kazhet kүral bolyp tabylady Bul kazhettikti Abaj zhaksy sozinip Mәndes sozderdin dүrys zhүmsaluyna basa kenil belgen Enaldymen ol Mәndes sozderdin magynalyk renkterin ajtpak ojynyn mazmүnyna saj koldanudy kozdegen Mәndes sozderdi tandauda olardyn semantik zhagynan naktylyk zhalpylyk stildik zhүgi zhagynan zhogarylyk pәsti bejneli boyauy zhagynan bejtaraptyk әserlilik renkterin dүrys ajyru til kүdiretin zhazbaj tanyp soz syryn tap basa bilgenin kersetedi Mysaly әjel katyn urgashy degen sinonimderdin magynalyk renkterin oryndy pajdalanady әjel urgashy sozderin kobinese zhalpy әjel zatyn әngime etken sәtterde keltirse katyn sozin naktyly bireudin әjeli turaly ajtylgan orajda zhumsajdy onyn zhubaj zajyp sinonimderi Abajda zhok demek katyn sozi osy kүngidej karapajym soz retinde derekileu bejtarap mәndi soz emes zhalpy әdebi normadagy koldanys Mysaly Әjel adam gulmen ten Ұrgashy da kop zhan goj dosym bolsa Tүnlikbajdyn katyny atyn Shәrip Er baj sozderi de birinin ornyna biri talgausyz zhүmsalmajdy er zhalpy үgym Mysaly Eri ashu ajtsa әjeli basu ajtyp Mүnda әngime naktybirәjeldinzhүbajyturalyemes Ap bajsozi nakty bir әjeldin kүjeui turaly nemese әzil sykak mәni kerek zherde koldanylady yagni ersozizhogary stildik bajpәs stildik soz retinde azhyratylyp zhumsalady Alla kudaj tәnir siyakty magynalyk renk ajyrmashylyktary zhok taza sinonimderdi de Abaj talgap pajdalanady olen ujkasyn zhasau үshin nemese katar kelgen olenzholdarynda bir sozdi kajtalaj bermes ushin ekeuin usheuin birdej koldanady Mysaly O da kudaj pendesi Tuspej keterdejmisin Tәnirinin kurgantozine Islam dini soz bolganzherdealla sinonimi kobirek alәngime zhalpy kүdiretti kүsh zharatushy zhajyn da bolsa kudaj sozi zhaj ushyrasady Bul sozdi Abaj 160 ret koldanyp onynhalyktilindegi kudaj saktasyn kudaj ursyn kudajga zhazu kudaj atsyn siyakty tirkesterin bүzbaj keltirgen Kene tүrkinin oz kudajy tәniri sozi 43 retzhumsalyp kobinese kudajsozinalmastyrypotyrady Mysaly dybystyk kajtalaular kүru kerek zherde keltiri ledi Ajtalyk Tәniri saktar tabandap tapursa da degen tarmakta t dybysynan bastalatyn al literaciyalyk katar үshin akyn kudaj saktar dep bermej tәniri sozin pajdalanady Mәndes sozderdin koldanysyna kelgende Abaj tilinin kozge tuser bir ereksheligi olardy kattap kabattastyryp yagni birnesheuin katarynan keltirip pajdala nuy bul stildik maksatty etejtin amal Mysaly Tүzu kel kisyk kynyr kyryn kelmej Eser esirik bolmasan Tirshilikten pajda zhok Abaj lanyz bajkanyz eldin zhajy solaj dy degen olen zholdaryndagy katarynan keltirilgen Mәndes sozder birin biri tolyktyra tusedi magynany kүshejtedi Al Өtirik bergen kagazdyn Tauyp alyp zhalga nyn Boska uyalyp tek keimenip siyakty katarlar dagy Mәndes sozder bir mikrotekste soz kajtalaj bermes үshin koldanylgan Osy ispettes kyzmetterde Abaj tilinde ras shyn zhakyndau zhuyktau auyr katty tuyskan agajyn bәle kese pat alash zhurt el uajym kajgy degen mәndes sozder kabattalyp sheber zhүmsalady Mәndes sozderdi tandauda Abaj akyndyk darynyn tanytyp kojmaj Өlendegen әrsozdinүnasymy dep ozi ajtkan kagidany dәleldejdi Mysaly Әbdirahmannynәjeli Magyshka shygaryp bergen zhok tauyndagy Қyzyktyn zangar basynan Қorlykka kettim zhygylyp Қudaj koskan kosaktan zhalganda kaldym zhyrylyp Қajgynda kaldym kamalyp kyzygym ketti syrylyp degen tarmaktarda akyn kulau sozin emes onyn zhygylu sinonimin tandajdy Әdette zangar biikten bir nәrse nemese adam kular bolar zhygylu adam ozi ayak basyp turgan zherine nemese attan tүjeden kulaganda bolatyn kimyl atauy Akyn bul zherde zangar biikten kuladym dese ol ajtpak ojdy kalypty tүrde bejtarap mәnde habarlau retinde үsynu bolar edi al zangar biikten zhygylu degende bayandau үni magynalyk kontrast arkyly bejneli mәnge ie bolady Solsiyakty karaly Magysh kudaj koskan kosagynan ajryldym demejdi zhyrylyp kaldym dejdi onyn korip kelgen kyzygy zhaj etip ketpejdi syrylyp ketedi Mundagy tandalyp alyngan Mәndes sozder okyrman tyndarman sezimine katty әser etetin ajtylmak ojga bejneli en beretin tүrleri Abaj Mәndes sozderdik katarlardyn bireuin dәltandap tap basuyn әsirese audarma olenderinde zhaksy tanytkan Audaryp otyrgan shygarmany negizinen dәl beru үshin ony zhaj keshirme emes ekinshi tildegi poeziya etip үsynu үshinәrbir sozdin boyauyn sozimge biliner bilinbes semantik renkterin ozge sozdermen tirkesu kabiletterin barshasyn iske asyru kerektigin zhaksy sozingen Abaj Lermontovtyn Pustynya vyaemlot bogu degen ojyn Elsiz zher turgandaj bop hakka mүlgip dep audarady Bul zherde Abaj oryssha vnimat etistiginin kitabi poetik soz ekenin ishtej sozinip onyn kazaksha tyndau kulaksalu degon audarmalaryn almaj mүlgu sozin tandajdy Abaj Mәndes sozderdik katarlardy obraz dy dәl beru ojdy ajkyn әserli etip zhetkizu үshin sheber pajdalangan zhalpy әdebi tildin onyn ishinde poeziya tilinin soz ajnalymyn kүshejtken sozdik bajlygyn arttyrgan Bul үshintildegi bar Mәndes sozderdi olen tiline tartumen katar sirek koldanylatyndaryn kajta zhandandyrgan Mysaly bozu kүsu bukil mukym t b kenolerin de pajdalangan ezhettes syrlas әz tutu kadirleu t b ozge tilderdegi Mәndes sozder usyngan Mysaly bul kүnde kobinese әngimelesu syrlasu magynasynda koldanylatyn arabtyn suhbat sozinen zhasalgan suhbattyk sozin zholdastyk sozinin sinonimi retinde zhumsagan Ap kejbir tirkesterdin sinonimin ozi zhasagan Mysaly konyr koru degendi kem kerudin sinonimi retinde usynady Bul zhana tirkestin bejneli tүri bejtarap kem koru tirkesinen әldekajda kүshti ekenin Abaj zhaksy sozgen DerekkozderAbaj Enciklopediya Almaty Қazak enciklopediyasynyn Bas redakciyasy Atamura baspasy ISBN 5 7667 2949 9Bul makalada esh suret zhok Makalany zhetildiru үshin kazhetti suretti engizip komek beriniz Suretti koskannan kejin bul үlgini makaladan alastanyz Suretti mynnan tabuga bolady osy makalanyn takyrybyna bajlanysty suret Ortak korda tabyluy mүmkin makalanyn ozge til uikilerindegi nuskalaryn karap koriniz oziniz zhasagan suretti zhүkteniz avtorlyk kukykpen korgalgan suret kospanyz Bul makalany Uikipediya sapa talaptaryna lajykty boluy үshin uikilendiru kazhet Bul makalanyn bastamasy Bul makalany tolyktyryp damytu arkyly Uikipediyaga komektese alasyz Bul eskertudi dәldep auystyru kazhet